Те, що вважається ідеальним перекладом, багато в чому визначається суб'єктивно, та залежить від індивідуума, який оцінює переклад. Ми не віримо в те, що iснує ідеальний переклад, але ми віримо, що є переклад, який, з урахуванням лінгвістичних і культурних відмінностей між мовами, максимально близький до оригінала за сенсом.
Якість перекладу в першу чергу залежить від професіоналізму перекладача. Дуже складно, а деколи й неможливо, виправити переклад, що виконано неякiсно. Усі переклади в бюро перекладів Polyglot виконують професійнi перекладачi.
Кожен переклад, перед тим, як передати його Вам, перевіряється редактором стосовно відповідністi перекладу граматичним, синтаксичним та ідіоматичним нормам мови. Вам буде передано переклад, що не вимагає додаткової обробки й повністю готовий до використання.
Варто відзначити обставини, які можуть вплинути на якість перекладу:
- постійні виправлення й доповнення вихідного тексту;
- нерозбiрливо написаний текст вихідного документу (факс, наприклад);
- вміст у вихідному тексті помилок;
- пропуск окремих слів або об'єктів вихідного тексту, наприклад, графіків або картинок.
Яким би не був вихідний документ, ми спробуємо виконати переклад з максимально високою якістю. У бюро перекладів Polyglot упроваджена й успішно працює система контролю якості перекладів, що включає:
- підбір перекладачів;
- резервування перекладачів (необхідна умова, за якої мінімізується ризик збільшення термінів перекладу);
- обов'язкову перевірку перекладу редактором бюро.
Ми гарантуємо якість виконаних нами перекладів та готові підготувати й підписати договір на перекладацьке обслуговування як на окремі замовлення з перекладу текстів (з детальним описом вихідних файлів, об'єму тексту, вимог до оформлення перекладу, термінів та вартості виконання робіт), так і на постійну співпрацю.
Звертайтеся в бюро перекладів Polyglot, де Вам запропонують послуги кваліфікованих перекладачів та редакторів іноземних мов світу, а також усе супутнє лінгвістичне обслуговування!