Wielu klientów naszego biura tłumaczeń zwracają się do nas z prośbą o przetłumaczenie dokumentów urzędowych lub korporacyjnych. To mogą być dokumenty prywatne: paszporty, prawa jazd
y, świadectwa urodzenia i inne, oraz to mogą być dokumenty prawne: akty własności ziemi, samochodu, majątku nieruchomego i t.d.
Przeważnie tłumaczenie dokumentów jest konieczne z celem obrotu prawnego w instytucjach urzędowych Łotwy czy poza jej granicami, i to oznacza, że dla Państwa będzie niezbędne uwierzytelnienie notarialne lub apostil.
Dla wykonania notarialnego uwierzytelnienia jest konieczny oryginał dokumentu.
Składa się z dwoch etapów: tłumaczenie dokumentu oraz notarialne uwierzytelnienie tłumaczenia. Zgodnie z łotewską Ustawą o notariacie, notariusz uwierzytelnia wiarygodność tłumaczenia z jednego języka na drugi, gdy notariusz włada odpowiednim językiem. Gdy notariusz nie zna tych języków, tłumaczenie zostaje wykonane przez tłumacza, autentyczność podpisu którego uwierzytelnia notariusz.
Żeby otrzymać notarialne uwierzytelnienie tłumaczenia, Państwu jest koniecznie przywieźć oryginały dokumentów do biura Polyglot. Każdy z menadżerów biura może udzielić Państwu niezbędną konsultację oraz uzgodnić terminy wykonywania i ceny.