Reklaminės medžiagos vertimas

 

Reklaminės kampanijos efektyvumas priklauso nuo sėkmingo visų jos komponentų sujungimo. Tačiau būtent tekstas dažniausiai vaidina svarbiausiąją vaidmenį. Būtent tekstu įgyvendinama pagrindinė reklaminė idėja, kitaip tariant, reklama pradeda „dirbti“. Šiuo metu Lietuvos rinkoje yra daugybė užsienio kompanijų ir beveik kiekviena vienokiu ar kitokiu būdu užsiima reklamine veikla. Tačiau daugeliui jų, verčiant ir adaptuojant reklaminę medžiagą, iškyla problemų. Išversto reklaminio teksto atitikimą lemia ne tik formalaus vertimo tikslumas – objektų ir reiškinių aprašymas – bet ir, svarbiausia, tikslus emocijų perteikimas.

 

Pagrindinė reklaminės medžiagos vertėjo užduotis yra sukurti tekstą, turintį tokį pat poveikį tikslinei auditorijai, kaip ir originalas.

 

Be to, pakeitus žodžių tvarką, tekste turi būti tiksliai atskleidžiama jo prasmė. Reklaminių tekstų vertėjas privalo gerai išmanyti produktą, kurio reklamą verčia, suprasti teksto tikslą, vartotojo, kuriam yra skirta reklama, charakterį, ir suvokti, kokius jausmus norėjo perduoti autorius. Būtina užčiuopti originalaus teksto poveikį ir kuo tiksliau atkurti jį vertime. Jei reklaminė informacija būtų verčiama neatsižvelgiant į šiuos faktorius, nebūtų pasiektas reklaminės informacijos tikslas – vartotojų informavimo didinimas ir jį lydintis pardavimo lygio kilimas.

Reklaminiams vertimams priklauso reklaminių šūkių, prezentacijų, lankstinukų, brošiūrų ir kitos marketingo medžiagos vertimai.

 

Jei patys ieškosite vertėjo su atitinkamais įgūdžiais, sugaišite ne tik daug laiko, bet ir labai rizikuosite, nes rasto vertėjo profesionalumo lygis jums nebus žinomas. Vertimo tekstas adaptuojamas atsižvelgiant į vartotojo specifiką. Vertėjas turi būtinai atsižvelgi į tikslinės auditorijos nacionalinius ir socialinius ypatumus, jos elgesio stereotipus. Jei auditorija, kuriai skirtas reklamuojamo produkto tekstas, yra labai įvairi, vertėjas taiko plataus vartojimo leksiką, sutinkamą kasdieniniame bendravime. Jeigu tikslinė auditorija yra vienarūšė, vertėjas kruopščiai parenka žodžius, atitinkančius verčiamos temos, produkto ir auditorijos stilistiką. Tuo pačiu atveju, kai reklaminė kampanija yra orientuota siaurai vienarūšei auditorijai, turinčiai savo socialinį ar profesionalų slengą, slengo žodžių ir profesionalizmų naudojimas yra ne tik nedraudžiamas, bet ir skatintinas. Reklaminis tekstas taps kokybiškesnis, jei pasinaudosite reklamos specialisto, kuris tekstą pavers patrauklesniu, ryškesniu ir turinčiu didesnį poveikį tikslinei auditorijai, koregavimo paslauga.

 


 





 
Translate to:
 
 

 

© 2009 SIA "KONELS"    
eXTReMe Tracker