|
There are no translations available.
Medicininis vertimas
Medicininių tekstų vertimas yra ganėtinai sudėtingas, todėl vertėjui tenka didelė atsakomybė. Medicininiame vertime negali būti apytikrių formuluočių ir netikslių terminų. Medicininių tekstų vertėjai ir redaktoriai yra parenkami, atsižvelgiant į kiekvieno konkretaus užsakymo specifiką. Tokio pobūdžio tekstus verčia autoriai, turintys medicininį išsilavinimą bei įgiję patirties šioje srityje.
Visus šios tematikos vertimus – tiek farmacinius, tiek medicininius biologinius, tiek biocheminius ar techninius medicininius – mūsų darbuotojai atlieka su ypatingu kruopštumu.
Mūsų vertimų biuras siūlo visų pagrindinių medicinos sričių tekstų vertimą:
medicininė dokumentacija (pažymos, epikrizės, išrašai iš ligos istorijų, operacijų protokolai, specialistų išvados, tyrimų rezultatai),
klinikinių vaistinių preparatų tyrimų dokumentacija,
farmacinė dokumentacija (farmacinių produktų sertifikatai, informacija gydytojams ir pacientams, brošiūros),
medicininės įrangos ir instrumentų dokumentacija (naudojimo vadovai, aprašymai, reklaminė medžiaga, katalogai, prezentacijos),
moksliniai straipsniai (konferencijų medžiaga, apžvalgos, disertacijos, mokslinės priemonės, skirtos gydytojams ir aukštųjų mokyklų studentams),
referatai ir prezentacijos,
medicininė mokslo populiarioji literatūra,
medicininiai, farmacijos, klinikinių tyrimų, medicininė įrangos ir instrumentų tinklalapiai,
žinynai.
Jeigu užsisakysite medicininių tekstų vertimus mūsų biure, jums bus suteikiamas visas paslaugų spektras – šios srities specialistų atliekamas profesionalus medicininis vertimas, redagavimas ir koregavimas. Techninius medicininius vertimus atlieka medicininės įrangos specialistai, redaguoja – turintys medicininį išsilavinimą bei medicininės įrangos redaktoriai.
Medicininių tekstų vertimą apsunkina daugybė siauros specializacijos terminų, reikalaujančių didelės vertėjų atsakomybės. Medicininio teksto vertimas yra atliekamas etapais. Iš pradžių medicininio teksto vertėjas perskaito visą tekstą ir pasižymi sudėtingus bei retai pasitaikančius žodžius. Vėliau yra nagrinėjami terminai ir atskiros teksto dalys. Galiausiai atliekamas profesionalus medicininės dokumentacijos vertimas. Mes profesionaliai verčiame bet kokius medicininius tekstus – tiek vaistinių preparatų aprašymus, tiek medicininės įrangos naudojimo vadovus. Mūsų vertėjai, versdami medicininius tekstus, išsamiai analizuoja terminus ir konsultuojasi su gydytojais specialistais.
Šiandien daug pacientų gydosi užsienyje. Todėl jiems gali būti reikalingi įvairių dokumentų medicininiai vertimai. Pavyzdžiui, medicininis tyrimų rezultatų vertimas. Turint tokį medicininį vertimą, galima išvengti pakartotinių procedūrų atlikimo. Be to, gydančiajam gydytojui gali prireikti medicininio ligos istorijos vertimo. Tokiu atveju taip pat padeda medicininis vertimas. Kiekvienu konkrečiu atveju informacijos tikslumas priklauso nuo medicininio vertimo kokybės. Netikslus vertėjo vieno ar kito termino traktavimas gali sukelti nepatogumų ar gydymo problemų užsienio medicinos įstaigose. Todėl ir gydymo rezultatai taip pat priklauso nuo teisingo medicininio dokumentų vertimo. Neteisingas medicininis vertimas gali turėti neigiamos įtakos gydymo praktikai. Jei jums reikalingas dokumentų, pateikiamų užsienio klinikoms, medicininis vertimas, mes pasiruošę padėti išspręsti šią problemą.
|